META NAME="TITLE" CONTENT="www.planeta-curata.com"> Культура и Духовность_1

КУЛЬТУРА И ДУХОВНОСТЬ

 

 

Вопрос о самобытности

и исконности русской культуры через призму языка .


«Мне думается, что никогда ещё так четко, как ныне не была поставлена задача: мы та земля, что должна родить нового человека»

Академик Б. Л. Смирнов


Начиная со школьного курса русской истории и заканчивая курсом о русской культуре в университете, а также в обыкновенных учебниках по истории, мы находим утверждение того, что славяне относительно молодой народ, у которого письменность и литературная традиция складывается гораздо позже таких языков, как греческий, латинский, арабский.

Причем этот факт также приводится как указание на степень развития культуры славян, а само христианство выступает как просветительская сила, вытащившая темных славян из мрака.

Славянам вообще не везло в отношении отстаивания самобытности: нововведения, расколы, мода сотрясали Русь, и только духовная сила народа в лице лучших его представителей не позволяла погасить светоч культуры. Сейчас, в настоящее время, вопрос о самобытности и исконности русской культуры как никогда актуален.

Опасность та же — иноземное,« по-заморски красивое» угрожает поглотить своим тленом то ещё не до конца созревшее, что должно дать миру это пространство. Однако мы находимся в гораздо более сложных условиях, чем наши предки, которые непосредственно ощущали угрозу, исходившую от иноземного, и знали имя своего врага.

Мы не знаем, что нам угрожает, более того — мы сами уже являемся проводниками чуждых нам принципов, убеждений, этических норм. Исправить это положение поможет изучение наших мыслителей, людей совершавших духовный подвиг во имя нашего народа, а уже через него и для всего человечества. Одно из таких имен — имя Николая Федоровича Федорова, русского философа-космиста, написавшего «Философию Общего Дела».
Одним из убеждений Н. Ф. Фёдорова является неприемлемость теории Дарвина для объяснения развития человека как существа нравственного, имеющего в себе этический принцип. По Фёдорову, человек стал человеком в том смысле, как мы это понимаем сейчас, когда впервые осознал боль от утраты своих родителей.

Сыновнее чувство подняло его на ноги и поставило его в оборонительное положение. Самым близким человеком, кто смог бы понять и разделить чувство утраты родителей, стали брат и сестра. Поставив камень на могиле родителей, который бы их символизировал, и постоянно приходя к нему вместе с близкими, он родил в себя память. [1] Так образовался РОД.

Род определял человеческое существование, включал в себя всё существующее. Сама природа, космос оказались проникнутыми принципом Рода. Всё во вселенной имело свой род и взаимодействовало друг с другом, проникнутое теми нравственными принципами, которыми определялись отношения внутри рода людей.

Если брать мифологию и космологию древних славян, а также сравнивать её с космологией древних Ариев, которых считают предками славян, то мы встречаем у первых (славян) Рода - одного из верховных богов, который установил во вселенной порядок и от которого изошли все вещи, а у древних Ариев «рита» — этический принцип, определяющий жизнь вселенной и общества.

То, что в верху, то и внизу.
Как же это отражается на языковом уровне? Удивительно, но русский язык передает это наиболее полно, гораздо лучше, чем другие языки, в которых данные понятий представлены частично и которые только дополняют общую картину и подтверждают правильность утверждения.

Так, если рассмотреть лексический уровень, то память о родовом существовании людей и первоверховность этого понятия сохранилась во многих однокоренных словах: родители, родня, родные, родник, Родина, родимый, родненький, родинка, роды, родничок (место на темени у младенцем, которое, как считают, являются связью с космосом (Родом?)).

Все эти слова у человека, хоть немного любящего свою родину, пробуждают какое-то подсознательное чувство общности единства. Мы начинаем сбрасывать свое привитое понятие государственности вспоминаем позабытое понятие родственности. Послушайте «Любэ».

У них часто встречаются эти слова, и это по-настоящему русская группа, в которой осталось чувство единения со своей землей в отличие от давно продавшихся и копирующих запад звёзд эстрады.


Если вы перейдёте на фонетический и уровень и рассмотрите, какие чувства вызывают, какое действие оказывают на русского человека звуки «р» и «о», то вы поразитесь. «Р» вызывает торжественность и напряжённость, а «о» глубину чувства, полноту выражения. Конечно, можно сказать, что семантика многих слов с такими звуками определила ассоциации, которые они вызывают, но какая разница, что первично?

Мы, современные люди, привыкли рассматривать всё отдельно, «разъять алгеброй гармонию», а для древних в символе-слове сразу заключалось всё и звучание, и смысл, и указание на высший принцип.
Давайте вернёмся на лексический уровень языка. Рассмотрим некоторые фразеологические обороты, в которых встречается слово «род». Почему так важно обратить внимание на фразеологию?

Дело в том, как мы отмечали в прошлых работах, фразеология это пласт языка, который меньше всего терпит изменения, в отличие от лексики, фонетики. Поэтому для современного человека многие фразеологизмы просто не понятны, но он что-то в них чувствует, а их внешняя алогичность, вернее, несоответствие общепринятой аристотелевской логике, даже импонирует русскому человеку.

Вот, например, выражение «ваш брат», «ваша братия», «их братия», «на брата». Во всех случаях происходит объединение не связанных реальным родством людей в общую группу, в которой каждый относится к другому человеку, как к брату. Такое использование слово «брат» встречается у народов ещё живущих родовой формой существования, встречалось у американских индейцев и в настоящее время встречается также в неформальных объединениях, в которых имитируется родственная связь. У русского человека это всё гораздо естественнее. Современность вовсе не отменяет чувство родства.

Более того, в этом нет ничего достойного презрения. Ведь именно тот факт, что мы позабыли о том, что у нас общие предки, сделал возможным братоубийственные войны, в которых желание обладать богатством ради благосклонности женщин заставило позабыть общих отцов. Нравственная проблема, ужас братоубийственной войны не может подняться в сознании человека, если он не воспринимает другого человека, как брата. Именно этот ужас охватывает героя индийского эпоса Арджуну, и для него лучше не выполнить свой долг воина, быть убитым, чем участвовать в войне против своих братьев.

Поэтому становятся понятны негативная коннотация фразеологизмов «Без роду без племени» и «Иван (родства) не помнящий». Такие люди, которые подходят под эту классификацию, утратили чувство родства, общности всех людей, а вместе с ними утратили и те этические нормы, принципы, которые вообще определяют человека. Для них возможны преступления, война, убийство человека ради наживы.

Данные фразеологизмы взывают к нашей генетической памяти, к тем временам, когда мы воспринимали окружающих нас людей как братьев. И клеймили тех, кто под это определение не подходил.
Интересно, что грамматическое понятие рода в русском языке, в отличие, например, от понятия рода в английском языке не стёрто.

Окружающим человека предметам, животным и т.д. присущ род по принципу аналогии в силу символичности и непосредственности древнего сознания. Мы утратили это видение, и более того, мы воспитываемся на системе материализма. Вот англоязычным легко, например, заклеймить животных, растении, рыб, птиц, и даже только что родившихся детей местоимением "it" и поступать с ними соответствующим образом: уничтожать животных и птиц, вырубать леса, совершать аборты.

Я не говорю, что всем тем ужасам, что происходят на нашей планете, мы обязаны англоязычным народам, но они сыграли решающее значение в становлении мировоззрения европейских народов и навязали нам своё видение. Вспомните хотя бы Ньютона с его бездушной вселенной, в которой планеты притягиваются в силу мёртвого закона всемирного тяготения. Да до такого бы не додумался ни один древний грек, ни римлянин, ни индиец.

Язык определяет ваше мышление. Это общеизвестный факт. Поэтому нужно прилагать все усилия, чтобы не засорить ещё больше свой язык иностранными заимствованиями и попытаться вдуматься в то, что мы и наши предки донесли до современности. Тогда мы сможем определить своё место в этом мире, наши задачи и их решение.


Непосредственно с понятием родства связано употребление местоимения «Вы» как формы единственного числа, как вежливой формы. Русский язык в древности не знает такой формы, и она является заимствованной. Употребление местоимения «Вы» как формы единственного числа имеет другое значение. «Вы» означало «тьму», «врагов», отсюда выражение «увы», что буквально означало «у тьмы», в отличие от возгласа «ура», что буквально означало «у Солнца».[5]

Поэтому русский князь Святослав, говоря хазарскому кагану «иду на Вы», вовсе не хотел показать этим свое уважение, а указывал на причастность последнего к тьме. Интересно, что переход на «ты» в русском языке означает и подразумевает близкие отношения, тогда как «вы» говорит о светскости, некой дистанции, то есть больше свойственно государственному устройству, нежели общине или родовому строю.

Тем более примечателен тот факт, что люди из сельской местности не говорят друг другу «вы», даже обращаясь к взрослым, не потому, что не уважают их, а потому что в селе, деревне больше сохранился родовой строй, и все чувствуют себя родными. На уважение указывает факт употребления имени отчества, а иногда и просто отчества, как почтение к отцу человека. Тем более это примечательно в связи с новой модой говорить только имя человека и не называть его отчества.

На вопрос, почему так происходит, можно получить ответ у Н. Ф. Фёдорова. Мы, человечество, сыны и дочери, которые пытаются забыть тот факт, что у нас есть родители. Забыть, что мы в долгу перед ними за то, что они нам дали жизнь. Сам факт того, что наши родители приближаются к смерти, пугает нас. Человечество, Запад в первую очередь, не терпит смерти и тлена. Он помещает отцов в дома престарелых, удаляет их из общества.

Люди румянятся, используют кремы, помады, краски для волос потому, что их пугает смерть. Н. Ф. Фёдоров же говорит, что по-настоящему нравственный и высоко сознательный человек испытывал бы чудовищное потрясение от смерти родителей, и постарался бы направить все усилия на возвращение их к жизни. Как говорит Н. Ф. Фёдоров, «мы едим вместе с плодами земли прах наших отцов, и не осознаём этого, это не наводит на нас ужас.»

Мы перемещаем кладбища наших предков из центра села, города на окраину, мы сжигаем умерших, тогда как в древности кладбища помещались в центре поселения и были объектом почитания и уважения. 
Теперь рассмотрим слово из украинского языка, языка, родственного русскому языку. Слово это «божевильный» — сумасшедший. Вообще, нужно сказать, что отношения, в которых находятся между собой эти два народа, вызывают грусть и недоумение. Когда-то это был один народ с единым языком общения и общими ценностями, а теперь, по определенным причинам, на почве мнимого национализма раздувается межнациональная рознь.

Если мы кому-либо и являемся братьями, согласно убеждениям Н. Ф. Фёдорова, то этими братьями являются украинцы. Через взаимоотношения с ними, через объединение и растворение друг в друге, а не поглощение, возможно дойти до нашей исконности и на её основе вместе развить нашу индивидуальную культуру.

В этом нам должен помочь и украинский язык. Для многих русскоязычных людей этот язык является несколько смешным, особенно по той причине, что многие слова, составляющие нейтральную лексику украинского языка, в русском языке относятся к экспрессивно окрашенной лексике и являются просторечными и грубыми словами. Это, например, слова: « шкира» — кожа (человеческая), «шматок» — кусок, и т.д. Между тем, есть мнение, что украинский язык находится несколько ближе к праязыку, нежели русский язык.

Он несколько сложнее русского языка, а многие слова ближе по своей структуре и звучанию к общим индоевропейцам праформам. Мы не будем здесь рассматривать этот вопрос подробно, а предлагаем читателю изучить интересную книгу Н. Рыжкова[6], как оригинальный взгляд на историю славян и русского народа, в частности.


Слово «божевильный» распадается на два корня «боже» и «виля» — «бог» и «воля», т. е. буквально это слово означает «поступающий по воле Бога». Может быть, данную этимологию захотят оспорить, но многие значения этимологические словари попросту искажают, так как являются результатом догадок и гипотез, изначально имеющих ложные посылки.

Что касается культуры, то она достаточно хорошо объясняет такое совмещение слов для названия человека, имеющего умственные расстройства. Многие народы, находящиеся и находившиеся на «примитивном» уровне развития, чрезвычайно почтительно относятся к помешанным людям.

Ни в коем случае не допускаются ни насмешки, ни издевательства, и даже полная, с точки зрения рационально мыслящего человека, ерунда выслушивается ими с большим вниманием. В художественной литературе, примером этого может служить книга Д. Ф. Купера «Зверобой», в которой слабоумная девушка Хетти беспрепятственно приходит в индейский лагерь, общается с индейскими воинами, воющими с бледнолицыми, и уходит, когда ей вздумается.

Воины относились к Хетти с большим почтением и внимательно выслушивали всё, что она говорила, так как считали, что её устами говорит Бог. Что касается более серьезной литературы и исследований по этому вопросу, то можно сослаться на такого авторитета, как М. Елиаде, и его книгу о шаманизме[7].

Он пишет, что некоторые учёные считают шаманизм продуктом северных народов и результатом психических расстройств, связанных с суровыми условиями, плохой пищей и отсутствием солнца. Сам же М. Елиаде так не считает. Он пишет, что большая часть шаманов, с которыми беседовали учёные, — это люди со способностями выше среднего, поражающие своим знанием психологии и превосходно владеющие своими чувствами и телом.

Действительно, сам обряд посвящения подразумевает некоторое душевное потрясение, но может быть именно в силу этого человеку и оказывается шаманом, справившись с ним и перестроив свою психику на несколько иной лад. По-другому, т.е. имея обычную психику и чувства, наверное, нельзя «разговаривать с духами», что является функцией шамана[8].
Итак, «божевильный» — «выполняющий волю Бога». «Воля» другое понятие, оттенки которого не передаются на другие языки, в частности на английский. Обычно на английский это слово переводят словом «freedom» — свобода, а «вольный» — «free».

Между тем, это не совсем равные по значению понятия. Свобода — это состояние приобретенное. Свободные — это те, кто раньше таковыми не были, рабы, тогда как «воля» это изначальное состояние духа, не подразумевающие никаких ограничений, никакой власти свыше, со стороны. Как это можно ещё проверить средствами языка?
Мы говорим «вольный как ветер», но никак не «свободный как ветер». Ветер - стихия, которой больше других свойственно проявление этого качества. Когда русский человек хотел передать это состояние духа, он сравнивал его с ветром.

Если мы так мыслим, то это определяет наши поступки и психологию. Если мы мыслим, используя понятие «свободы», то мы помним о своем рабстве, неволе или предполагаем это состояние[9]. Это мешает нам выявлению своих сил, той безудержности и мощи, с которыми ассоциируется это понятие.
Вот те из немногих примеров, которые показывают, насколько важным является изучение своего языка для самоопределения народа, для установления его истинного, а не искаженного историей прошлого. Не менее важным является защита языка и культуры от чужеродных влияний. Выполнять это является делом и обязанностью каждого, кто осознает свой долг перед народом и страной, вырастивших его.

 

  • Н. Ф. Федоров « Философия Общего Дела» М.,000 «Издательство ACT» 2003 г.
  • А. Ф. Лосев « Философия Имени» М.1927 г.
  • Махабхарата ( в перев. Б. JI. Смирнова) Ашхабад, изд. « Ылым»1961
  • С. Алексеев «Сокровища Валькирии» Кн.1,М. « Олма-пресс» 2001г.
  • Н. Рыжков" О древностях русского языка". Издательство: Древнее и современное, 2002 г.
  • Eliade М. « §amanismul si tehnicile arhaice ale extazuhn», Bucuxesti, Editura Humanitas.1997
  • С. Алексеев «Сокровища Валькирии» Кн.З, М. « Олма-пресс» 2001г